![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() http://www.SovMusic.ru Группа: Супермодератор Сообщений: 2933 Регистрация: 14.10.2006 Из: ворот Кавказа. Пользователь №: 1042 ![]() ![]() |
Мы все тут говорим в основном на русском. Не знаю, кто как, но когда я слышу песню (или просто речь) на украинском или белорусском языке, мне очень нравится вникать в смысл. Эти языки словно поднимают в память какие-то образы из детства, что-то старое, доброе, вечное...
![]() ![]() Когда находишь текст заинтересовавшей песни и начинаешь его разбирать, обогащаешь и знания о своём языке. Бывает так, что какое-то слово раньше было как бы само по себе, и - вдруг вспышка озарения, ты понял, как оно образовалось от других слов, это так увлекательно! Поэтому я и решил создать эту тему. Давайте тут выкладывать красивые и со смыслом песни на белорусском и украинском (а можно и на сербском, болгарском и других), обсуждать и переводить тесты. На форуме много товарищей с Белоруссии, уверен, они проявят интерес к теме. Начну, пожалуй, с песни "Марыся", которую исполняет ВИА "Песняры". Когда я её услышал, общий смысл ускользнул от меня, но мне очень захотелось понять его. Я нашёл текст, а также нашёл в интернете некоторые попытки других перевести. И общий смысл я понял. Но - кое-что осталось неясным. ![]() Свеце месяц, свецiть, як дзюрка ў сярмязе; Паніч за мужычкай безустання лазе. Дваццаць год Марысі, кроў іграе ў целе, З панскім сынам ночкі каратае, дзеле. "Марыся, Марыся! -- Гавора ёй маці: -- Кінь на паніча так Вачыма міргаці". Яна як не чуе матчыных мараляў: Спусці маці з вока, -- дзеўка й загуляла. Пад лясок, за вёску, бы далей ад дому, Ляціць на спатканне к панічу ўдалому. "Марыся, Марыся! -- Гавора ёй маці: -- Кінь на паніча так Вачыма міргаці". Панічу з паненкай, з багатай Амэляй, Ужо рукі хусткай ксёндз вяжа ў касцеле. Панічова ж любка, Марыся ўдалая, На прылёты бусла слёзна паглядае. Марыся, Марыся! Галоўкі не чухай, -- Не слухала маці, бабкі цяпер слухай. Светит месяц, светит, как дырка в кафтане. Панич... [? ? ?] Двадкать лет Марысе, кровь играет в теле, С панским сыном ночки коротает, [??]. "Марыся, Марыся" - говорила ей мать: - [? ? ?] Она как не слышит материных моралей. спустила мать с глаз - девка и загуляла. Пол лесок, за деревню, лишь бы дальше от дому, Летит на свиданье к паничу удалому. "Марыся, Марыся" - говорила ей мать: - [? ? ?] Паничу с пани, с богатой Амелей, Уже руки платком священник вяжет в костёле. А любовница панича, Марыся удалая, На полёт (?) аиста смотри со слезами. Марыся, марыся, голову не чеши, Не слушала мать - слушай теперь бабушку. Вот, может, кто поможет перевести оставшееся, чтоб была полная картина? Ещё хочу сказать: "Пад лясок, за вёску, бы далей ад дому" - слово "вёска" в значении "деревня" мне показалось знакомым. Есть в Ростовской области станица Вёшенская (место жизни и смерти Шолохова), я знаю, что в народе её зовут Вёшки. "Вёска" и "Вёшка" - звучит похоже, правда? Разве это не интересно? ![]() -------------------- Со смертью в человеке лишь в одном
Неравновесные процессы затухают, Денатурируют отжившие белки, Но мир существовать не прекращает. |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 1.5.2025, 1:41 |